¿Descambiar, espanglish, vagamundo o güisqui? Estas son algunas de las palabras que la Real Academia Española (RAE) ha aceptado como parte del léxico popular en los últimos años.
Es curioso ver cómo las palabras continuamente se van añadiendo al lenguaje colectivo y nos ayudan a comprender un poco más nuestro entorno.
Pues al final las palabras son eso un conjunto de símbolos que tienen un significado determinado. Por ende estas palabras que por su uso cotidiano, ya fueron incorporadas a la RAE.
Ahora veamos lo que la RAE señala de cada una de ellas
Güisqui
Las dos opciones son válidas, pero se prefiere la adaptación wiski, más cercana al étimo inglés whisk(e)y que la tradicional güisqui.
Consultas de la semana | ¿De verdad la adaptación de «whisky» es «güisqui»?
Aunque «güisqui» es una adaptación válida de «whisky», la ortografía académica de 2010 (https://t.co/U0aI3ulirm) recomienda el uso de la adaptación «wiski», más cercana a la voz original. pic.twitter.com/tKSpLjUOaq
— RAE (@RAEinforma) November 22, 2019
Vagamundo
O lo que es igual «vagabundo».
Descambiar
Deshacer un cambio.
#RAEconsultas El uso de «descambiar» (que está en el diccionario desde 1843) es válido, pero más propio de la lengua coloquial. Véase https://t.co/DTITUzTzC7 .
— RAE (@RAEinforma) January 10, 2019
Guasapear o wasapear
Es literalmente la adaptación válida al español del inglés «to whatsapp». Por ende un mensaje enviado por Whatsapp.
Imprimido
Como participio de «imprimir» valen las formas «imprimido» e «impreso»: «He imprimido/impreso las solicitudes».
@RAEinforma lo mismo se aplica a impreso / imprimido?
— Jo García Valenzuela (@Jo_Chile) February 7, 2013
Espanglish
Modalidad del habla de algunos grupos hispanos de los Estados Unidos en la que se mezclan elementos léxicos y gramaticales del español y del inglés. La forma original es «espanglish» (híbrido de «español» + «English»), en cursiva por no ajustarse a la ortografía.
- Te puede interesar: Netflix inaugura tienda online para vender productos ligados a sus series
Cuarentenar
Poner algo o a alguien en cuarentena (o aislamiento preventivo por razones sanitarias).
#RAEconsultas Sobre el término «cuarentena» los hablantes forman derivados verbales como «cuarenten(e)ar» o «encuarentenar», este último parece que más frecuente en México. No obstante, lo habitual es «poner/estar en cuarentena» o «pasar la cuarentena».
— RAE (@RAEinforma) March 20, 2020
Ponqué
(del inglés, pound cake): bizcocho, generalmente grande y de forma redonda, que puede estar relleno de frutas, crema, etc.
#RAEconsultas El diminutivo de «ponqué» —adaptación del inglés «pound cake» usada en varios países de América— es «ponquecito».
— RAE (@RAEinforma) March 15, 2019
Sánduche
Sándwich.
#RAEconsultas Las adapts. asentadas en el uso del ing. «sandwich» son «sándwich» (Esp.) y «sánduche/sanduche», «sánguche/sanguche» (Amér.) con distinta preferencia según zonas o hablantes. Con similar sent. se usan «emparedado», «bocadillo» o «torta», según el lugar.
— RAE (@RAEinforma) July 17, 2019
Ahora ya sabes que la (RAE), Real Academia Española acepta el espanglish como una palabra popular, así ya puedes wasapearle a tus amigos esta curiosa información. O hacerte un Sánduche, y de postre un Ponqué.