El actor español Antonio Banderas ha servido de inspiración para estudiantes italianos que están intentando que la Academia de la Lengua del país incluya en el diccionario la palabra «inzupposo», acuñada por la estrella.
El término no está reconocido pero se ha hecho popular después de que el actor malagueño lo pronunciara en diversos anuncios publicitarios.
El vocablo no tiene traducción al español pero se refiere a algo poroso o esponjoso que se puede empapar o llenar de líquido y que Banderas pronunció en relación con un conocido producto de bollería.
El grupo cómico napolitano The Jackal ha escrito una carta a la Academia de la Lengua italiana para solicitar que reconozca el término, una petición a la que se han sumado cientos de estudiantes a través de una encuesta realizada en la web Skuola.net, que hoy la hizo pública.
Esta solicitud se produce después de la aparición de un nuevo término acuñado por un niño de ocho años Matteo, que usó en su escuela de Ferrara (norte) el adjetivo «petaloso» para referirse a una flor llena de pétalos.
Su maestra marcó la respuesta como errónea pero escribió a la Accademia della Crusca, el instituto nacional de la lengua italiana, para solicitar la entrada de la palabra inventada en el vocabulario italiano.
La respuesta no tardó en llegar y la Academia explicó que la palabra estaba «bien formada y podría ser usada en italiano» y que para incluirla en el diccionario era necesario que sea usada y entendida por muchas personas.
La iniciativa de Matteo fue aplaudida hasta por el primer ministro italiano, Matteo Renzi, en la red social de Twitter.
Este precedente ha sido utilizado por el grupo cómico napolitano que pide ahora que el término que Banderas ha hecho popular sea reconocido en la lengua italiana porque, a su juicio, ha pasado injustamente desapercibido.