Crear los subtítulos en múltiples idiomas para todas las series y películas de Netflix no es tarea fácil. Existen lenguajes muy populares (como el español, el francés, el italiano o el alemán, por citar solo algunos ejemplos) para los que resulta bastante sencillo encontrar traductores, sin embargo, Netflix también quiere abarcar otras muchas hablas para las que encontrar a alguien que reúna las condiciones adecuadas para traducir del inglés ya no es tan fácil. Es lo que le pasa por ejemplo para el neerlandés, para el que, según estima el blog de Netflix, solo existen entre 100 y 150 profesiones subtitulantes en todo el planeta.
Para intentar solucionar esta escasez de recursos, Netflix ha montado el programa Hermes, a través del cual invita a cualquier usuario interesado en ganarse un dinero a crear nuevos subtítulos en 20 idiomas diferentes.
Los que se apunten a la plataforma y sean elegidos serán pagados en base al volumen de traducciones que hagan, aunque para llegar a ese punto antes habrán tenido que pasar una exigente prueba con cinco fases distintas (el examen dura 90 minutos) en las que tendrán que mostrar sus habilidades de traducción desde el inglés, el manejo de ciertas frases propias o locales y la detección de errores lingüísticos y técnicos.
Si haces el examen y te eligen, Netflix tardará cosa de una semana en ponerse en contacto contigo para intentar hacerte una oferta.
Ahora bien, aquí también entra en juego que haya contenidos que se ajusten a tu nivel de conocimientos y de traducción de un lenguaje específico, así lo indica Engadget.